
yǔ qí … … , bù rú … …
语法结构:与其A……, 不如B……
(B better than A)
biǎo shì bǐ jiào hòu xuǎn zé hòu yí xiàng ;
表示比较后选择后一项;
qián yì fēn jù wéi shě qì de , “ bù rú ” hòu cái shì xuán qǔ de 。
前一分句为舍弃的,“不如”后才是选取的。
经常和“倒/还”一起用,
如:“与其……倒不如……”,“与其……还不如……”
E.g.
yǔ qí lǎn sǐ , bù rú lèi sǐ 。
与其懒死,不如累死。
It is better to wear out than rust out.
wǒ tǎng xià lái yǔ qí shuō shì yào shuì jiào, dào bù rú shuō shì yào sī kǎo 。
我躺下来与其说是要睡觉,倒不如说是要思考。
I lay down not so much to sleep as to think.
jì rán yǔ xià de zhè me dà , nǐ yǔ qí lí kāi dào bù rú dài zài zhè ér 。
既然雨下得这么大,你与其离开倒不如待在这儿。
Since it is raining hard, you may as well stay here as leave.
zhè yǔ qí shuō shì zé bèi , hái bù rú shuō shì jù wán xiào ne 。
这与其说是责备,还不如说是句玩笑呢。
It was a jest rather than a reproach.