Top

Chinese Internet Buzzwords--拉仇恨

2014-12-31 16:21 ChineseTime

 

拉 [lā]: pull

仇恨 [chóu hèn]: hatred

拉仇恨 [lā chóu hèn]: courting envy

 

lā chóu hèn , zài yóu xì zhōng zhǐ xī yǐn guài wu de gōng jī ;
拉仇恨,在游戏中指吸引怪物的攻击;

xiàn zài zuì duō de yòng fǎ shì , zài wēi bó 、 qq liáo tiān shí ,
现在最多的用法是,在微博、QQ聊天时,

shài zì jǐ dé yì de dōng xi , bǐ rú shí wù 、 bāo bāo děng 。
晒自己得意的东西,比如食物、包包等。

 

晒 [shài] : show (Chinese netizens who love to share their stuff online actually have an official net language term to describe their behavior)

The word is often used when someone boasts about to his or her friends in order to make them jealous.

For example, when you are very hungry at night and you see one of your friends posting pictures of delicious food that he has tasted abroad on social media, then you can say in jest,

 

nǐ shì zài lā chóu hèn ma ?
你是在拉仇恨吗?
Are you trying to make me envious?

 

jiǎn zài tā de péng yǒu quān shài tā xīn mǎi de LV bāo bāo,
简在她的朋友圈里晒她新买的LV包包,
zhè jiǎn zhí shì lā chóu hèn ma.
这简直是在拉仇恨嘛。
Jane is showing off her newly bought LV handbag on her WeChat, that’s just courting envy.

 

Our new members

OR

Scan now
Responsive image

Relaterade artiklar