Top

เดินทางไป Suzhou

2556-02-25 20:16 ChineseTime

Colleague1: sū zhōu yí dào zhè lǐ wǒ jiù xiǎng zuò shī
            苏 州   一 到  这  里 我 就  想    做  诗
Oh, Suzhou. When I come here, I feel like writing poetry.

Colleague2: bié shū qíng le kuài gěi wǒ men xuě méi jiǎng jiǎng tā kě shì dì yí cì lái
            别  抒  情   了 快   给  我 们  雪  梅  讲    讲    她 可 是  第 一 次 来
Don't be so sentimental. Give Xuemei an introduction. It's her first time here.

Xuemei:kě bú shì ma  wǒ yì zhí xiǎng lái dōu méi yǒu hé shì de shí jiān
        可 不 是  吗  我 一 直  想    来  都  没  有  合 适  的 时  间 
That's right. I've always wanted to come, but never found the time.

Colleague2: zhè cì zhèng hǎo jiè kāi huì de jī huì zài zhè ér duō wán jǐ tiān
            这  次 正    好  借  开  会  的 机 会  在  这  儿 多  玩  几 天 
Well, now we're here for the conference. You can spend a few more days.

Colleague1:hǎo hǎo xuě méi zài sū zhōu nǐ xiǎng kàn dián ér shén me
            好  好  雪  梅  在  苏 州   你 想    看  点   儿 什   么
OK. Xuemei, what would you like to see in Suzhou?

Xuemei:wǒ tīng shuō sū zhōu yuán lín hěn yǒu míng
        我 听   说   苏 州   园   林  很  有  名 
        wǒ xiǎng kàn kan sū zhōu yuán lín 、 jiàn zhù shén me de
        我 想    看  看  苏 州   园   林  、 建   筑  什   么 的
I've heard that Suzhou gardens are famous, so I want to see the gardens and buildings in Suzhou.

Colleague1: sū zhōu yuán lín dí què xiāng dāng yǒu míng
            苏 州   园   林  的 确  相    当   有  名 
            yì nián sì jì yóu kè dōu tè bié duō
            一 年   四 季 游  客 都  特 别  多
Suzhou gardens are very famous. They attract many tourists throughout the year.

Colleague2: zhuō zhèng yuán 、 liú yuán 、 wǎng shī yuán 、 hé shī zi lín bèi chēng wéi sū zhōu sì dà míng yuán
            拙   政    园   、 留  园   、 网   师  园   、 和 狮  子 林  被  称    为  苏 州   四 大 名   园 
            xuě méi nǐ xiǎng xiān kàn nǎ gè
            雪  梅  你 想    先   看  哪 个
The Humble Administrator's Garden, the Lingering Garden, the Master-of-nets Garden and the Lion Forest Garden are the four renowned gardens of Suzhou.

Xuemei:zhè sì gè wǒ dōu xiǎng qù kàn kan ér qiě wǒ jué dé sū zhōu de mín jū jiàn zhù yě hěn yǒu tè diǎn
        这  四 个 我 都  想    去 看  看  而 且  我 觉  得 苏 州   的 民  居 建   筑  也 很  有  特 点 
I'd like to visit all four gardens. I also think the local residences in Suzhou are quite special.

Colleague1: shuō dào sū zhōu de mín jū nà jiù yí dìng dé shuō dào shuǐ
            说   到  苏 州   的 民  居 那 就  一 定   得 说   到  水 
You can't mention Suzhou's local residences without mentioning water.

Colleague2: dāng rán le sū zhōu bèi chēng zuò  dōng fāng wēi ní sī  ma
            当   然  了 苏 州   被  称    作   东   方   威  尼 斯  嘛
Of course, Suzhou is called the 'Venice of the East'!

Xuemei:nǐ men kàn nà bian de fáng zi jiù hěn yǒu shuǐ xiāng de tè diǎn
        你 们  看  那 边   的 房   子 就  很  有  水   乡    的 特 点         
         zán men qù nà ér kàn kan ba
        咱  们  去 那 儿 看  看  吧
Look. Those houses there are typical of water towns. How about taking a look?

Colleague1: hǎo nà zán men jiù cóng nà ér qù zhuō zhèng yuán zěn me yàng
            好  那 咱  们  就  从   那 儿 去 拙   政    园   怎  么 样  
OK, from there we can go on to the Humble Administrator's Garden. How's that?

Xuemei:xíng tài hǎo le
        行   太  好  了
Sure. That's great.

Colleague2: zhè ér de fáng zi dōu jiàn gài zài shuǐ biān kě zhēn yǒu qíng qù
            这  儿 的 房   子 都  建   盖  在  水   边   可 真   有  情   趣
The houses here are built by water. It's very interesting.

Colleague1: suó yǐ yǒu gǔ shī shuō sū zhōu shì  rén jia jìn zhěn hé
            所  以 有  古 诗  说   苏 州   是   人  家  尽  枕   河
That's why the ancient poem says Suzhou is where 'families make the river their pillows'.

Xuemei:zhè jù shī de yì si shì rén jia dōu bǎ hé dāng zhěn tou
        这  句 诗  的 意 思 是  人  家  都  把 河 当   枕   头 
Does it mean people here really use the river as pillows?

Colleague1: duì dà gài shì zhè ge yì si ba
            对  大 概  是  这  个 意 思 吧
            fáng zi dōu jiàn zài shuǐ biān hǎo xiàng dōu zhěn zhe hé shì de
            房   子 都  建   在  水   边   好  像    都  枕   着  河 似  的
Yes. That's what it means. The houses are built on the water, as if sleeping on the river.

Xuemei:gǔ shī zhēn yǒu yì si
        古 诗  真   有  意 思
What a quaint poem.

Colleague2: sū zhōu jù yǒu diǎn xíng de jiāng nán shuǐ xiāng de tè diǎn
            苏 州   具 有  典   型   的 江    南  水   乡    的 特 点 
            wǒ jué dé lián sè cǎi dōu hé běi fāng chéng shì bù yí yàng
            我 觉  得 连   色 彩  都  和 北  方   城    市  不 一 样 
Suzhou is typical of the water towns south of the Yangtze River. Even the colours in Suzhou are different from the northern cities.

Colleague1: méi cuò jiāng nán shuǐ xiāng de jiàn zhù dà dōu shì bái qiáng huī wǎ
            没  错  江    南  水   乡    的 建   筑  大 都  是  白  墙    灰  瓦
            méi yǒu běi fāng chéng shì sè cǎi nà me nóng zhòng
            没  有  北  方   城    市  色 彩  那 么 浓   重  
That's right. The buildings in the water towns south of the Yangtze River mainly have white walls and grey tiles. The colours aren't as strong as in northern cities.

Colleague2: duì sū zhōu de yuán lín jiàn zhù
            对  苏 州   的 园   林  建   筑
            yì bān shuō lái sè cǎi bǐ jiào dàn yǎ ér qiě dōu bǐ jiào xiáo qiǎo
            一 般  说   来  色 彩  比 较   淡  雅 而 且  都  比 较   小   巧 
Yes. And Suzhou's gardens are the same. In general, their colours are more muted and they are quite petite.

Xuemei: shì de , wǒ yě zhè me rèn wéi 。
        是  的 , 我 也 这  么 认  为  。
Yes. I think so.

Colleague1: méi cuò sū zhōu yuán lín zài dà xiǎo shàng
            没  错  苏 州   园   林  在  大 小   上   
            hé běi jīng de huáng jiā yuán lín gēn běn méi fǎ bǐ
            和 北  京   的 皇    家  园   林  根  本  没  法 比
Sure. Suzhou Gardens are nothing compared to Beijing's Royal gardens in terms of size.

Colleague2: zhè nǎ ér gēn nǎ ér ā
                      这  哪 儿 跟  哪 儿 啊
But they're not the same thing.

Xuemei:shì ā  zhè jiù xiàng ná yīng guó de bái jīn hàn gōng
                 是  啊 这  就  象    拿 英   国  的 白  金  汉  宫  
                 hé bǐ ěr gài cí de jiā bǐ yí yàng
                和 比 尔 盖  茨 的 家  比 一 样 
Yeah, that's like comparing Buckingham Palace in Great Britain with Bill Gates' house.

Colleague1: ēn wǒ jué dé nǐ men shuō dé duì
                       恩 我 觉  得 你 们  说   得 对
                       shì bù néng yì qǐ bǐ
                       是  不 能   一 起 比
Hmm, you're right. There's no comparison.

 

Come from:http://english.cntv.cn/program/learnchinese/20100728/103445.shtml

Our new members

OR

Scan now
Responsive image

บทความที่เกี่ยวข้อง